Lucia wrote:I have no idea of how many people use Lingo, but I guess one of the reasons the forum doesn't have many activity is because using Lingo is very simple and once you learn what you need there isn't much to ask (just guessing...)
i'd agree with Lucia. For a user of MadCap Lingo 1.5, it does what it does. Although i do wish we had a crack at the later versions to be able to maintain the translation memory database, and improvements in overall robusness, and stability.
It works fairly well for what it does, especially more so in the later versions, not so much in the v1 which is what we have (it still works). Just as any v1 releases of software, in its early iterations would have issues. If you are using nothing special for translation, Lingo is waaay better for translating Flare/Blaze projects if you have with zero translation tools or translation memory to work from at all. if you already use something else you might want to check compatibility.
If you're attempting to translate or maintain translations of Flare or Blaze projects without a translation tool, or as they say without 'a method to the madness' ,i highly highly recommend you give it a whirl. The cost of the tool justifiable.
The later versions of Lingo have faster and more intelligent matching of language strings against translation memory.
Its got a slightly more streamlined workflow and user interface for faster translation of projects.
And if you're using Lingo and Flare/Blaze with Capture, you'll be experiencing some gains and efficiencies from a more integrated authoring/translation work stream.