Search found 57 matches
- Fri Aug 27, 2010 10:21 am
- Forum: Flare's General Discussion
- Topic: How are you translating / localizing your Flare projects?
- Replies: 40
- Views: 30535
Re: How are you translating / localizing your Flare projects?
Oh, and I forgot to agree with ChoccieMuffin on another subject....It's great to coordinate with your localization vendor early on. We would love to give recommendations to our clients about methods/approaches that will make translation easier in general, but not many people ask for them. Flare is ...
- Fri Aug 27, 2010 10:16 am
- Forum: Flare's General Discussion
- Topic: How are you translating / localizing your Flare projects?
- Replies: 40
- Views: 30535
Re: How are you translating / localizing your Flare projects?
Willie, I'm sorry that I didn't get back to your question right away...my summer has been filled with wedding craziness and my life is only now getting back to normal!
We follow a process much like the others described -- we make a copy of the English Flare project, by simply copying the folder ...
We follow a process much like the others described -- we make a copy of the English Flare project, by simply copying the folder ...
- Fri Aug 27, 2010 8:46 am
- Forum: Flare's General Discussion
- Topic: Invisible comments
- Replies: 24
- Views: 11609
Re: Invisible comments
As someone who works with Flare in a translation company, I can tell you that we can filter out Annotations from our word count and translation files, without removing them from the Flare project. But we cannot filter out <span> or <p> tags that have simply been conditioned a certain way, at least ...
- Fri Aug 27, 2010 8:28 am
- Forum: Single-Sourcing
- Topic: Exporting for translation
- Replies: 7
- Views: 6442
Re: Exporting for translation
I'm just curious...your legacy tool was putting the translations in the same project as the English? How was it doing that -- setting up a mirrored directory for each language within the Content folder? Or putting translated text in Conditional tags in the same topic as the English?
I don't mean to ...
I don't mean to ...
- Fri Aug 27, 2010 8:18 am
- Forum: Single-Sourcing
- Topic: Best Method for Generating Multi-Language Docs
- Replies: 5
- Views: 4076
Re: Best Method for Generating Multi-Language Docs
I know this is a little late, but I believe there's a simple solution to your problem.
If you have all the translated Flare projects, you can create a TOC in your main English project that links to these other projects. You would not be importing the translated content into your English project ...
If you have all the translated Flare projects, you can create a TOC in your main English project that links to these other projects. You would not be importing the translated content into your English project ...
- Wed May 19, 2010 11:56 am
- Forum: MadCap Lingo General Discussion
- Topic: Lingo when translating externally?
- Replies: 9
- Views: 7665
Re: Lingo when translating externally?
Hi Eric!
I'm a Flare operator (and Project manager) at a translation agency, and the issue of using Lingo is a tricky one. There are arguments for and against it. We have used it some, but not a great deal since most companies we work with don't require it.
Even if someone doesn't have Lingo ...
I'm a Flare operator (and Project manager) at a translation agency, and the issue of using Lingo is a tricky one. There are arguments for and against it. We have used it some, but not a great deal since most companies we work with don't require it.
Even if someone doesn't have Lingo ...
- Wed May 19, 2010 11:39 am
- Forum: Flare's General Discussion
- Topic: How are you translating / localizing your Flare projects?
- Replies: 40
- Views: 30535
Re: How are you translating / localizing your Flare projects?
I am actually a Flare operator at a translation agency. We translate Flare projects all the time, and can handle many different types of requests. We have translated Flare projects using Lingo and not using Lingo. (We do more of the latter.) We've done very simple projects, and we've worked on very ...