There are different languages on different continents...
Short question: When the localized help files to madcap products are ready?
I hope, madcap does not do the same mistake, how many US software companies.
The question is provocative?
YES , because I have no pleasure to look forever in the English help.
Regards Ralf
Germany/Bavaria
BTW: MadCap...the most versatile and powerful Help Authoring tool on the market...
RoboHelp is a slow motion tool , OK, but the Help is localized in serval languages...
Localized Help for MadCap Software
-
- Propeller Head
- Posts: 15
- Joined: Thu Aug 21, 2008 11:15 am
- Location: Germany / Bavaria
Localized Help for MadCap Software
Ralf
_____________________________________
Flare V4 + Lingo V1.5 + Analyzer V2 + Capture V2 ... but where is the German help?
_____________________________________
Flare V4 + Lingo V1.5 + Analyzer V2 + Capture V2 ... but where is the German help?
-
- Senior Propellus Maximus
- Posts: 4293
- Joined: Thu Feb 02, 2006 9:29 am
- Location: The Electric City
Re: Localized Help for MadCap Software
Willkommen im MadCap Forum!
Die Frage nach der deutschen Hilfe kann ich nicht beantworten, aber es gibt einige deutschsprachige Quellen, die weiterhelfen können. Support und ein deutschsprachiges Forum gibt es hier:
http://www.helpdesign.eu/software/madcap/index.html
Weiterhin kann ich das Buch "Benutzerfreundliche Online-Hilfen: Grundlagen und Umsetzung mit MadCap Flare" von Petra Thiemann empfehlen. Das ist ein Grundlagenbuch für die Erstellung der Onlinehilfen, wobei Flare als Hilfeerstllungsprogramm benutzt wird, um die Theorie in die Praxis umzusetzen.
Und falls es trotzdem noch Fragen gibt, ich kann eventuell auch weiterhelfen, allerdings sitze ich an der Ostküste der USA, das heißt, daß ich nicht früh am deutschen Morgen schon Fragen hier beantworte.
Vielleicht macht das ja alles ein deutsches Hilfesystem in Flare nicht mehr notwendig.
Die Frage nach der deutschen Hilfe kann ich nicht beantworten, aber es gibt einige deutschsprachige Quellen, die weiterhelfen können. Support und ein deutschsprachiges Forum gibt es hier:
http://www.helpdesign.eu/software/madcap/index.html
Weiterhin kann ich das Buch "Benutzerfreundliche Online-Hilfen: Grundlagen und Umsetzung mit MadCap Flare" von Petra Thiemann empfehlen. Das ist ein Grundlagenbuch für die Erstellung der Onlinehilfen, wobei Flare als Hilfeerstllungsprogramm benutzt wird, um die Theorie in die Praxis umzusetzen.
Und falls es trotzdem noch Fragen gibt, ich kann eventuell auch weiterhelfen, allerdings sitze ich an der Ostküste der USA, das heißt, daß ich nicht früh am deutschen Morgen schon Fragen hier beantworte.
Vielleicht macht das ja alles ein deutsches Hilfesystem in Flare nicht mehr notwendig.
New Book: Creating user-friendly Online Help
Paperback http://www.amazon.com/dp/1449952038/ or https://www.createspace.com/3416509
eBook http://www.amazon.com/dp/B005XB9E3U
Paperback http://www.amazon.com/dp/1449952038/ or https://www.createspace.com/3416509
eBook http://www.amazon.com/dp/B005XB9E3U
Re: Localized Help for MadCap Software
Yeah, what he said.
Lisa
Eagles may soar, but weasels aren't sucked into jet engines.
Warning! Loose nut behind the keyboard.
-
- Propeller Head
- Posts: 15
- Joined: Thu Aug 21, 2008 11:15 am
- Location: Germany / Bavaria
Re: Localized Help for MadCap Software
Hallo Ramon,
Hello Ramon,
Danke für die Antwort, aber das war nicht meine Frage.
Thank you for the answer, but that was not my question.
Das Forum kenne ich, das Buch habe ich, aber wann kommt die Hilfe?
I know this forum, the book I have, but when is the lokalized help ready?
Die Hilfe ist ein wichtiger Bestandteil einer Applikation.
The lokalized help is an important part of any application.
Grüße an die Ostküste der USA
Greetings to the East Coast of the U.S.
Ralf
Btw.: If someone on the east coast of the United States buy German software with German help ?
Hello Ramon,
Danke für die Antwort, aber das war nicht meine Frage.
Thank you for the answer, but that was not my question.
Das Forum kenne ich, das Buch habe ich, aber wann kommt die Hilfe?
I know this forum, the book I have, but when is the lokalized help ready?
Die Hilfe ist ein wichtiger Bestandteil einer Applikation.
The lokalized help is an important part of any application.
Grüße an die Ostküste der USA
Greetings to the East Coast of the U.S.
Ralf
Btw.: If someone on the east coast of the United States buy German software with German help ?
Ralf
_____________________________________
Flare V4 + Lingo V1.5 + Analyzer V2 + Capture V2 ... but where is the German help?
_____________________________________
Flare V4 + Lingo V1.5 + Analyzer V2 + Capture V2 ... but where is the German help?
-
- Senior Propellus Maximus
- Posts: 4293
- Joined: Thu Feb 02, 2006 9:29 am
- Location: The Electric City
Re: Localized Help for MadCap Software
Sure, I'd buy software with German help. But I also once before bought software from Germany made by Russians that was all in English and I translated it to German.
Was die Hilfe angeht, da gab es schon vor einiger Zeit Anfragen. Allerdings haben die Leute, die die Texte für dir Benutzeroberfläche "übersetzt" haben, sich anscheinend nicht sonderlich um die Hilfe gekümmert. Im südlichen Kalifornien spricht man noch weniger Deutsch als hier an der Ostküste und anscheinend hat MadCap bislang weder Interesse und / oder Geld gehabt, Flare eine professionelle Übersetzung der Hilfe zu gönnen. Ich würde meine Dienste anbieten, aber ich habe mit der Übersetzung eines gewissen Buches derzeit genug zu tun.
Da kann ich nur vorschlagen, eine Anfrage an MadCap zu richten. Der beste Platz dafür ist wohl hier:
http://www.madcapsoftware.com/bugs/submit.aspx
Bis dahin kann ich nur anbieten, die Dienste des Forums zu benutzen. Falls es darum geht, Anfragen zu übersetzen, bin ich gerne bereit, das zu tun.
Was die Hilfe angeht, da gab es schon vor einiger Zeit Anfragen. Allerdings haben die Leute, die die Texte für dir Benutzeroberfläche "übersetzt" haben, sich anscheinend nicht sonderlich um die Hilfe gekümmert. Im südlichen Kalifornien spricht man noch weniger Deutsch als hier an der Ostküste und anscheinend hat MadCap bislang weder Interesse und / oder Geld gehabt, Flare eine professionelle Übersetzung der Hilfe zu gönnen. Ich würde meine Dienste anbieten, aber ich habe mit der Übersetzung eines gewissen Buches derzeit genug zu tun.
Da kann ich nur vorschlagen, eine Anfrage an MadCap zu richten. Der beste Platz dafür ist wohl hier:
http://www.madcapsoftware.com/bugs/submit.aspx
Bis dahin kann ich nur anbieten, die Dienste des Forums zu benutzen. Falls es darum geht, Anfragen zu übersetzen, bin ich gerne bereit, das zu tun.
New Book: Creating user-friendly Online Help
Paperback http://www.amazon.com/dp/1449952038/ or https://www.createspace.com/3416509
eBook http://www.amazon.com/dp/B005XB9E3U
Paperback http://www.amazon.com/dp/1449952038/ or https://www.createspace.com/3416509
eBook http://www.amazon.com/dp/B005XB9E3U
Re: Localized Help for MadCap Software
Und ich kann nur sagen: Das ist gut so! Einige der deutschen Begriffe waren schon ein wenig unpasssend ... die Hilfe hätte ich nicht sehen wollen.RamonS wrote:Allerdings haben die Leute, die die Texte für dir Benutzeroberfläche "übersetzt" haben, sich anscheinend nicht sonderlich um die Hilfe gekümmert
OBWOHL - die "Mittagspause" hatte was ...
I dare say: Good! A few terms were not quite correct ... I wouldn't have liked to see the help.
ALTHOUGH - the "Mittagspause" was rather ... "special" ...
-------------------------------
I am working for a software company myself and we also wouldn't implement sth. that is relevant for customers producing max. 5% of our turnover ... at least not immediately. We do now, but we're already working on versions 7 to 12 (varies with application) ...
On version 4 of the software there are more important things to do ...