I have a few starter questions about translating my Flare Project from English to another language. I've got a workflow in my head - I'm wondering if I've got it right.
- Create Project in Flare
- Open Flare content in Lingo and create a TMX File bundle
- Send to human translator
- Receive TMX bundle back - import into Lingo
- Save back into Flare
Is there some way that Flare and Lingo contol what I change in between that translation and the next release? For example if I tweak a couple of paragraphs, add some new content and juggle things around - how will I know what I need to resend for translation?
Also, if Lingo is just a tranlsator then I'm not sure that will work for me as I won't trust it to get things remotely correct. What I guess I'm looking for is a way to translate content once and be able to find out quickly what needs re-translating for the next release.
Perhaps Lingo does a rough translation before the human gets involved thinking about it? Then again, that's room for error straight away so I'm not sure I'd be comfortable with that notion either. I can't seem to work out what it does despite lots of reading, I've not worked with TMX files before either so any advice there would be lovely. We'll be sending the content to an external contractor for translation - they will have nothing to do with Flare or Lingo.
Thanks in advance!